Classes | |
class | CSVLocale |
class | GettextLocale |
class | Locale |
Functions | |
def | get |
def | get_supported_locales |
def | load_gettext_translations |
def | load_translations |
def | set_default_locale |
Variables | |
string | _default_locale = "en_US" |
tuple | _supported_locales = frozenset([_default_locale]) |
dictionary | _translations = {} |
_use_gettext = False | |
dictionary | LOCALE_NAMES |
def rosbridge_tools.tornado.locale.get | ( | locale_codes | ) |
Returns the closest match for the given locale codes. We iterate over all given locale codes in order. If we have a tight or a loose match for the code (e.g., "en" for "en_US"), we return the locale. Otherwise we move to the next code in the list. By default we return ``en_US`` if no translations are found for any of the specified locales. You can change the default locale with `set_default_locale()`.
def rosbridge_tools.tornado.locale.load_gettext_translations | ( | directory, | |
domain | |||
) |
Loads translations from `gettext`'s locale tree Locale tree is similar to system's ``/usr/share/locale``, like:: {directory}/{lang}/LC_MESSAGES/{domain}.mo Three steps are required to have you app translated: 1. Generate POT translation file:: xgettext --language=Python --keyword=_:1,2 -d mydomain file1.py file2.html etc 2. Merge against existing POT file:: msgmerge old.po mydomain.po > new.po 3. Compile:: msgfmt mydomain.po -o {directory}/pt_BR/LC_MESSAGES/mydomain.mo
def rosbridge_tools.tornado.locale.load_translations | ( | directory | ) |
Loads translations from CSV files in a directory. Translations are strings with optional Python-style named placeholders (e.g., ``My name is %(name)s``) and their associated translations. The directory should have translation files of the form ``LOCALE.csv``, e.g. ``es_GT.csv``. The CSV files should have two or three columns: string, translation, and an optional plural indicator. Plural indicators should be one of "plural" or "singular". A given string can have both singular and plural forms. For example ``%(name)s liked this`` may have a different verb conjugation depending on whether %(name)s is one name or a list of names. There should be two rows in the CSV file for that string, one with plural indicator "singular", and one "plural". For strings with no verbs that would change on translation, simply use "unknown" or the empty string (or don't include the column at all). The file is read using the `csv` module in the default "excel" dialect. In this format there should not be spaces after the commas. Example translation ``es_LA.csv``:: "I love you","Te amo" "%(name)s liked this","A %(name)s les gustó esto","plural" "%(name)s liked this","A %(name)s le gustó esto","singular"
Sets the default locale. The default locale is assumed to be the language used for all strings in the system. The translations loaded from disk are mappings from the default locale to the destination locale. Consequently, you don't need to create a translation file for the default locale.
string rosbridge_tools::tornado::locale::_default_locale = "en_US" |
tuple rosbridge_tools::tornado::locale::_supported_locales = frozenset([_default_locale]) |
dictionary rosbridge_tools::tornado::locale::_translations = {} |